800-820-5114

關注平臺微信
專家申請 網站導航 幫助中心
首頁

 > 告知單

New!新版未入境的外籍高校畢業生(C類)申辦《外國人工作許可通知》和《外國人工作許可證》辦事指南

發布時間:2020年10月16日 09:36

 

新版未入境的外籍高校畢業生C類)申辦《外國人工作許可通知》和《外國人工作許可證》辦事指南

 

Guide to Application for Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China and Work 

Permit for Foreign Graduates (Category C) Who Have Not Entered ChinaNEW VERSION

 

u  人員范圍

u  Scope of Application

本辦事指南所指外籍高校畢業生分為外國留學生和境外高校外籍畢業生兩大類,具體分類如下:

Foreign graduates referred to in this Guide are categorized into international students and foreign graduates from any of overseas universities, specifically:

(一)外國留學生

(I) International students graduating in China

1.在上海地區高校取得本科及以上學歷擬在“雙自”及“臨港”地區、虹橋商務區以及“上?萍紕撔侣殬I清單”內用人單位地區工作的外國留學生。

1. International students from any of the universities in Shanghai with a bachelor or above degree who intend to work in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area, or Hongqiao Central Business District, or to be employed by any organization included in Shanghai sci-tech innovation occupation list.

2.在中國境內高校取得碩士及以上學歷擬在上海工作的優秀外國留學生。

2. Outstanding international students from any of universities in China with a master or above degree who intend to work in Shanghai.

(二)境外高校外籍畢業生

(II) Foreign graduates from any of overseas universities

1.在國(境)外高水平大學取得本科及以上學位,擬在“雙自”及“臨港”地區、虹橋商務區以及“上?萍紕撔侣殬I清單”內用人單位工作的優秀外籍高校畢業生。

1. Outstanding foreign graduates from any of world-known foreign universities with a bachelor or above degree, intending to work in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area, or Hongqiao Central Business District, or to be employed by any organization included in Shanghai sci-tech innovation occupation list.  

2. 在國(境)外高水平大學取得碩士及以上學位擬在上海工作的優秀外籍畢業生。

2. Outstanding foreign graduates from any of world-known universities with a master or above degree, intending to work in Shanghai.

u  適用對象

u  Applicable Objects

l  用人單位基本條件

l  Basic Requirements for Employers

1、依法設立,有實際經營場所、依法納稅、繳納社會保險、無嚴重違法失信記錄;聘用外國人從事的崗位應是有特殊需要,國內暫缺適當人選,且不違反國家有關規定的崗位;支付所聘用外國人的工資、薪金不得低于當地最低工資標準。

1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.

2、法律法規規定應由行業主管部門前置審批的,需經過批準。

2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.

l  申請人基本條件

l  Basic Requirements for Applicants

1、年滿18周歲,身體健康。

1. Aged 18 and healthy.

2、具有從事其工作所相應的學歷與學位以及專業技能。

2. Having obtained corresponding academic qualification, degree and professional skills for work.

3、在校期間無不良行為記錄。

3. No bad behavior records at school.

4、無犯罪記錄。

4. No criminal record.

5、畢業2年以內。

5. Having graduated within two years.

6、有確定的聘用單位,且該單位在本市行政區域內正常經營及依法開展活動。外籍高校畢業生從事工作崗位與所學專業對口,薪酬原則上不低于本市職工平均工資。

6. Having a specific clearly-defined employer in normal operation and conduction of activities by law within the administration of Shanghai. The employer shall offer a job that fits in with his/her major. The salary shall be no lower than the average of local urban employees.

7、持有有效護照或能代替護照的其他國際旅行證件。

7. Having valid passports or any other equivalent international travel certificates.

8、法律、法規規定的其他條件。

8. Other conditions prescribed by laws and regulations.

u  辦事依據

u  Legal Basis

1、中共上海市委、上海市人民政府《關于進一步深化人才發展體制機制改革加快推進具有全球影響力的科技創新中心建設的實施意見》(滬委發〔201619號)。

1. Implementing Opinions on Further Deepening the Reform of the Systems and Mechanisms for Talent Development and Speeding up the Construction of Science and Technology Innovation Center with Global Influence (No. 19 [2016] of the CPC Shanghai Municipal Committee) issued by the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People’s Government.

2、國家外國專家局、人力資源社會保障部、外交部、公安部《關于全面實施外國人來華工作許可制度的通知》(外專發〔201740號)。

2. Notice on Comprehensively Implementing the System of the Foreigner’s Work Permit in China (No. 40 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs) issued by the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Public Security.

3、中共上海市委、上海市人民政府《關于促進中國(上海)自由貿易試驗區臨港新片區高質量發展實施特殊支持政策的若干意見》(滬委發〔201920號)。

3. Opinions on the Implementation of Preferential Policies to Boost High-quality Development of Lingang Special Area of the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone (No. 20 [2019] of the CPC Shanghai Municipal Committee) issued by the CPC Shanghai Municipal Committee and Shanghai Municipal People’s Government.

u  提供材料標準

u  Standards for Documents Provided

1、所有紙質材料原件及中文翻譯件均須以電子方式上傳至外國人來華工作管理服務系統。

1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.

2、非中文證明材料均需提供中文翻譯件,并加蓋用人單位公章(護照或國際旅行證件除外)。

2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).

3、申請《外國人工作許可通知》時無需提交紙質材料核驗,入境后申請《外國人工作許可證》時,需提交所有上傳材料原件到受理窗口核驗。

3. In applying for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China, there is no need to submit paper documents for verification; in applying for the Work Permit for Foreigners after entering China, all original documents shall be submitted at the reception window for verification.

u  所需材料

u  Documents Required

★入境前申請《外國人工作許可通知》

Application for the Notification Letter of Work Permit for Foreigners before Entering China

1、外國人來華工作許可申請表:入境前在線填寫打印,外籍高校畢業生簽字(復印或傳真件)后,加蓋用人單位公章或經單位授權部門公章上傳至系統。

1. Application Form for Foreigners Work Permit: Fill in the online application - print it out - send to the foreign graduates for signing (copy or fax if needed) - stamp it with the official seal of the employer or the authorized department - upload it to the system.

2、聘用意向書:應明確在滬工作單位、工作內容、工作時間和意向薪酬情況等,并由雙方簽字蓋章。

2. Employment Intention Letter: The employer, content of work, working hours, intended salary, etc. shall be specified and both parties shall sign on it.

3、聘用原因報告:需用人單位蓋公章。

3. Employment Reason Report: The official seal of the employer is required.

4、外籍高校畢業生完整的中文履歷:含教育經歷、實習或工作經歷,需用人單位蓋公章。

4. Complete CV in Chinese: Including education background and internship or work experience, and the official seal of the employer is required.

5、最高學位(學歷)證書及認證材料:最高學位(學歷)證書在國外獲得的,應經我駐外使、領館或由申請人獲得學位(學歷)所在國駐華使、領館或我國學歷認證機構認證;最高學位(學歷)證書在港澳特別行政區和臺灣地區獲得的,應經我國學歷認證機構認證或經所在地區公證機構公證;最高學位(學歷)證書在中國境內獲得的,僅提供學位(學歷)證書原件。

5. The highest degree (academic qualification) certificate and certification documents: If the highest degree (academic qualification) is issued by a foreign university, it shall be certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, that country’s embassy or consulate in China, or a Chinese academic certification institution; if the highest degree (academic qualification) is issued in Hong Kong, Macao or Taiwan, it shall be certified by a Chinese academic certification institution or notarized by the local notary office; if the highest degree (academic qualification) is issued in mainland China, only the original degree (academic qualification) certificate shall be provided.

其中境外高校外籍畢業生須符合畢業于國(境)外高水平大學,國(境)外高水平大學排名以國家外國專家局“外國人來華工作管理服務系統”對外公布為準。

In particular, foreign graduates from any of overseas universities shall graduate from overseas high-level universities based on the list of overseas high-level universities published by the Service System for Foreigners Working in China of the State Bureau of Foreign Experts Affairs.

6、無犯罪記錄證明及認證材料:應當由申請人國籍國或經常居住地警察、安全、法院等部門出具并經我駐外使、領館認證或外國駐華使、領館認證(經常居住地指申請人離開國籍國最后連續居住一年以上的國家或地區,不包括在中國境內);在港澳特別行政區和臺灣地區出具的無犯罪記錄證明,應經所在地區公證機關公證。無犯罪記錄簽發時間應在6個月內。不接收僅為本人聲明無犯罪的宣誓性無犯罪記錄。外交(含外國駐華使、領館)出具的非宣誓性無犯罪記錄可直接接收,不再認證。

6. Certificate of no criminal record and certification documents: A certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China (the place of habitual residence refers to the place (not on the territory of China) where the applicant lives for at least one consecutive year after the applicant left his/her native country); a certificate of no criminal record issued in Hong Kong, Macao or Taiwan shall be notarized by the local notary public office. A certificate of no criminal record issued within six months is valid. Personal declarations of no criminal record, for declaration only, are not accepted. A certificate of no criminal record issued by a foreign embassy or consulate in China which is non-declaration of no criminal record can be accepted without further certification.

7、外籍高校畢業生所就讀學校出具的在校期間無不良行為記錄證明(境外高校外籍畢業生可免除):需由學校、保衛處或留學生處蓋章。

7. Certificate of no bad behavior at school of foreign graduates (foreign graduates from any of overseas universities may be exempted from such provision): The seal of the school or the Security Department or the International Students Department is required.

8、取得本科學歷且在“雙自”及“臨港”地區、虹橋商務區工作的外籍高校畢業生,需提供上海自貿區、張江高新區、臨港新片區、虹橋商務區管委會出具的工作證明。

8. Foreign graduates with a bachelor or above degree working in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area or Hongqiao Central Business District shall provide a work certificate issued by the Management Committee of China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone or Zhangjiang National Innovation Demonstration Zone, Lingang Special Area, or Hongqiao Central Business District.

9、外籍高校畢業生本人的護照或國際旅行證件:護照或國際旅行證件信息頁。護照有效期不得少于6個月。

9. Passport or the international travel certificate; Information page. The valid period of the passport shall be no less than six months.

10、體檢證明:由中國檢驗檢疫機構出具的境外人員體格檢查記錄驗證證明或健康檢查證明書,簽發時間均在6個月內。入境前可采用承諾制并提供體檢承諾書。

10. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. Applicant’s commitment shall apply and a writing commitment to physical examination shall be provided before entry.

11、外籍高校畢業生本人6個月內正面免冠照片:近期免冠電子照片,白色背景,無邊框,面部特征完整,圖像清晰,無斑點、瑕疵、印墨缺陷。不建議戴帽子或頭巾等飾物,如因宗教原因不得不戴,應確保其不遮擋申請人整個面部。

11. Bareheaded and full-face photo taken within the last six months. The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.

12、優秀外籍高校畢業生需提交成績證明材料,即學習成績優秀,平均成績不低于80分(百分制,其他分制換算成百分制處理)或B+/B(等級制)以上。

12. Outstanding foreign graduates shall submit academic performance certificates, indicating the excellent academic performance, with an average score of no less than 80 (hundred-mark system or equivalent) or above B+/B (grading system).

13、其他材料:許可受理機構或決定機構根據需要要求進行補充提供的材料。

13. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.

★入境后申請《外國人工作許可證》

Application for the Work Permit for Foreigners after Entering China

1、外國人來華工作許可申請表:入境后在線補充填寫《外國人來華工作許可申請表》中有關申領《外國人工作許可證》部分信息,簽字蓋章后補充上傳至系統。

1. Application Form for Foreigners Work Permit: The applicant shall complete the information necessary to apply for the Work Permit for Foreigners in the Application Form for Foreigners Work Permit, and upload it to the system upon signature and seal.

2、申請人體檢證明:由中國檢驗檢疫機構出具的境外人員體格檢查記錄驗證證明或健康檢查證明書,簽發時間在6個月內。

2. Applicant’s certificate of physical examination: the certificate of verification on physical examination or the certificate of health examination for foreigners issued by China’s inspection and quarantine authority within six months.

3、申請人有效簽證或有效居留許可:入境后補充上傳護照(或國際旅行證件)簽證頁、最近的入境簽章頁或居留許可信息頁。

3. Applicant’s valid visa or residence permit: Visa page, latest entry signature page, or the information page of the residence permit of the passport (or of the international travel certificate).

4、其他材料:許可受理機構或決定機構根據需要要求進行補充提供的材料。

4. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.

u  注意事項

u  Notes:

1、在上海工作的外籍高校畢業生辦理外國人工作證的有效期首次為1年。聘用外籍高校畢業生工作期滿,用人單位擬繼續聘用的,按規定履行審批手續后可以繼續聘用,期限不超過5年。外籍高校畢業生所繳納個人所得稅低于意向薪酬應付稅額或用人單位擬給予其的薪酬低于規定標準的,外國人工作許可證不予延期。

1. The validity period of foreign graduates working in Shanghai for the first time is one year. Upon expiration of the term of employment, if the employer intends to continue employment, the examination and approval procedures must be handled as required, and the term shall not exceed five years. If the individual income tax paid by foreign graduates is lower than that payable for the intended salary or the salary offered by the employer is lower than the prescribed standard, the Work Permit for Foreigners shall not be extended.

2、外籍高校畢業生在滬就業實行配額管理。

2. The quota management shall apply to the employment of foreign graduates in Shanghai.

3、受理機構或決定機構認為中文翻譯件內容意思與原件嚴重不符的,可要求用人單位重新提供。

3. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.

4、關于文書領事認證規定可查詢中國領事服務網(網址http://cs.mfa.gov.cn/),或具體聯系相應的中國駐外使、領館。

4. For provisions on consular legalization of documents, please refer to the website of China Consular Affairs (at http://cs.mfa.gov.cn/) or contact the Embassy/Consulate of China.

5、政策發布

5. Policy Release

外國人來華工作許可的相關政策、辦事指南及部分表格和承諾書樣張,請參閱上海市科學技術委員會(上海市外國專家局)網站http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/,上海研發公共服務平臺官網http://www.9470776.buzz外國人來華工作許可。

For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Science and Technology Commission of Shanghai Municipality (Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs) at http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/ and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.9470776.buzz

6、網上審批通過后用人單位自行打印在線生成的《外國人工作許可通知》。網上審批通過10日內,用人單位憑受理單到受理窗口領取《外國人工作許可證》。

6. Upon approval online, the employer shall print out the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China after its being issued automatically by the system. The employer shall receive the Work Permit for Foreigners at the reception window within ten days upon approval online.

7、委托專門服務機構代辦的,專門服務機構具體辦理許可申請、延期、變更、注銷、補辦業務,需提交用人單位授權委托書,明確受委托單位及具體受委托人、委托事項,并填寫受委托人身份證號及聯系電話,一人一事一委托。

7. Those professional service agencies authorized with the procedure of application, extension, changing, cancellation, or re-submission shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.

u  審批期限

u  Examination and Approval Period

1、辦理《外國人工作許可通知》:

1. Application for the Notification Letter of Work Permit for Foreigners after Entering China:

1)預審期限:

(1) Preliminarily review:

5個工作日(以提交完整并符合要求的材料為準,預審與受理一并處理)

Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)

2)審查期限:

(2) Review period:

8個工作日(以網上受理材料為準)

Eight working days (after the documents are accepted online)

2、辦理《外國人工作許可證》:

2. Handling of the Work Permit for Foreigners:

1)預審期限:

(1) Preliminarily review:

5個工作日(以提交完整并符合要求的材料為準)

Five working days (after the complete and qualified documents are submitted)

2)審查期限:

(2) Review period:

10個工作日(以受理窗口核驗書面材料原件并確認無誤為準)

Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window)

遇特殊情況需延長期限的,許可受理機構或決定機構將酌情處理。

In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.

u  材料接收方式與時間

u  Reception way and time

l  接收方式

l  Reception way

1、窗口接收

1. Reception at the window

受理部門:上海市研發公共服務平臺管理中心(上海市科技人才發展中心、上海市外國人來華工作服務中心)

Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)

受理地址:靜安區天目西路街道,梅園路77號一樓,1-4號窗口

Address: Windows 1-4, 1F 77 Meiyuan Road Tianmu (W) Sub-district, Jing’an District

浦東新區花木街道,民生路1500號三樓,17-19窗口(外國人工作居留單一窗口)

Windows 17-19 (Single Window for Foreigner’s Work Permit and Residence Permit), 3F 1500 Minsheng Road Huamu Sub-district, Pudong New Area

其他受理點詳見各受理機構名稱和地址列表,具體參閱上海市科學技術委員會(上海市外國專家局)網站http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/,上海研發公共服務平臺官網http://www.9470776.buzz外國人來華工作許可。

For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities shown on the website of Science and Technology Commission of Shanghai Municipality (Shanghai Administration of Foreign Experts Affairs) at http://stcsm.sh.gov.cn/wzj/, and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.9470776.buzz

2、網上接收

2. Online reception

進入外國人來華工作管理服務系統http://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陸科學技術部政務服務平臺https://fuwu.most.gov.cn進入外國人來華工作管理服務系統。

Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China at http://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn

l  接收時間

l  Reception time

窗口受理時間 / Window reception time:

周一至周四 / Monday to Thursday

9:00-11:30    13:30-17:00

周五 / Friday

9:00-11:30    13:30-15:00

 

取號時間 / Number taking time:

周一至周四 / Monday to Thursday

8:45-11:15   13:15-16:45

周五 / Friday

8:45-11:15   13:15-14:45

本告知單以中英文雙語寫就,若中英文有任何沖突的,以中文為準。

This Guide is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.


 

 

關于平臺 單位注冊 網站導航 幫助中心 聯系我們
上海研發公共服務平臺 滬ICP備2020032867號-1 滬公網安備 31010402001232號
花样娱乐下载棋牌网站 三肖十一码默认论坛 单机免费打麻将单机 麻将玩法技巧 大神娱乐棋牌 海南4+1怎么玩法 91千炮捕鱼外挂 湖南丫丫麻将客服 北京麻将馆小游戏 斗地主捕鱼游戏送现金 好运彩彩票网app 甘肃十一选五app qq捕鱼大亨辅助 贵州微乐捉鸡麻将下 天易棋牌168 詹天佑福彩3d预测今天 手拿葫芦也是八是什么生肖