800-820-5114

關注平臺微信
專家申請 網站導航 幫助中心
首頁

 > 告知單

外國高端人才(持R字簽證)境內申辦《外國人工作許可證》辦事指南 (來華工作90日以上,不含90日)

發布時間:2020年06月29日 10:52

外國高端人才(持R字簽證)境內申辦《外國人工作許可證》辦事指南

(來華工作90日以上,不含90日)

Guide to Foreign High-end Talents (with R Visa) in China for Application for Foreigner’s Work Permit

(working in China above 90 (excluding) days)

 

u  適用對象

u  Applicable Objects

l  用人單位基本條件

l  Basic Requirements for Employers

1、依法設立,有實際經營場所、依法納稅、繳納社會保險、無嚴重違法失信記錄;聘用外國人從事的崗位應是有特殊需要,國內暫缺適當人選,且不違反國家有關規定的崗位;支付所聘用外國人的工資、薪金不得低于當地最低工資標準。

1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts; the employment of foreigners shall be for special needs and the appropriate candidates are in short supply domestically in China, while the post doesn’t violate any government regulations; the salary or remuneration for those foreigners shall not be lower than the local minimum wage.

2、法律法規規定應由行業主管部門前置審批的,需經過批準。

2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.

l 申請人基本條件

l Basic Requirements for Applicants

1、應年滿18周歲,身體健康,無犯罪記錄,境內有確定的用人單位,具有從事其工作所必需的專業技能或相適應的知識水平。

1. Capable applicants with qualified professional skills or knowledge shall have a clearly-defined employer in China and shall be at least 18 years old in good health and without criminal record.

2、申請人辦理過《外國高端人才確認函》并已持人才(R字)簽證入境。

2. The applicant has gotten the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents and has entered China with R visa. 

3、法律法規對外國人來華工作另有規定的,從其規定。

3. The laws and regulations which have special provisions, if any, for the employment of foreigners in China shall prevail.

u  辦事依據

u  Law Bases

1、《中華人民共和國行政許可法》。

1. Administrative License Law of the People’s Republic of China.

2、《中華人民共和國出境入境管理法》第四十一條規定:外國人在中國境內工作,應當按照規定取得工作許可和工作類居留證件。任何單位和個人不得聘用未取得工作許可和工作類居留證件的外國人。

2. Article 41 under the Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of China: Foreigners who work in China shall obtain work permits and work-type residence permits in accordance with relevant regulations. No entities or individuals shall employ foreigners who have no work permits or work-type residence permits.

3、《中華人民共和國外國人入境出境管理條例》第十六條規定:工作類居留證件,應當提交工作許可等證明材料;屬于國家需要的外國高層次人才和急需緊缺專門人才的,應當按照規定提交有關證明材料。

3. Article 16 under The Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners: To apply for a work-type residence permit, the applicant shall submit such certification documents as a work permit; in the case of a person of  high-end talent who is needed or, a specialist who is urgently needed, by the State, the applicant shall submit relevant certification documents in accordance with relevant provisions.

4、國家外國專家局外交部公安部關于印發《外國人才簽證制度實施辦法》的通知(外專發〔2017218號)。

4. Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Security on Issuing the Implementation Measures for Foreign Talent Visas (No. 218 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs).

u  提供材料標準

u  Requirements for Documents Provided

1、所有紙質材料原件及中文翻譯件均須以電子方式上傳至外國人來華工作管理服務系統。

1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.

2、非中文證明材料均需提供中文翻譯件,并加蓋用人單位公章(護照或國際旅行證件除外)。

2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the inviting employer (except for passports and international travel certificates).

u  所需材料

u  Documents Required

1、外國人來華工作許可申請表:在線填寫打印,申請人簽字后,加蓋用人單位公章或經單位授權部門公章上傳至系統。

1. Application Form for Foreigner’s Work Permit in China: Fill in the online application - print it out - send to the applicant for signing – stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.

2、體檢證明:由中國檢驗檢疫機構出具的境外人員體格檢查記錄驗證證明或健康檢查證明書,簽發時間均在6個月內。

2. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners issued within six months, or a certificate of health examination issued within six months, by China’s inspection and quarantine authority, shall be provided.

3、聘用合同或任職證明:應提供中文合同,應由申請人簽名并加蓋單位公章,不得涂改。聘用合同或任職證明(包括跨國公司派遣函)應當包括工作地點、工作內容、薪酬、來華工作時間、職位、蓋章頁(簽字)必要內容。任職證明適用執行政府間、國際組織間協議或協定人員、各類駐華代表處首席代表及代表及境外合同服務提供者。派遣函適用情形為跨國公司總部或地區總部從境外派遣經理等高級管理人員和專業技術人員至境內子公司或分公司任職,由跨國公司總部或地區總部出具。任職證明(包括派遣函)如缺少必要內容,需另行出具證明補充說明?鐕驹谌A地區總部派遣經理等高級管理人員和專業技術人員至境內子公司或分公司任職的,提交派遣函以及與跨國公司在華地區總部簽訂的聘用合同。

3. Employment contract or employment certificate: The submitted contract shall be in Chinese, signed by the applicant and stamped by the employer. No handwritten alteration is allowed. The employment contract or employment certificate (including the dispatch letter of a multinational corporation) shall contain such essential information as work place, job responsibilities, payment, work duration in China, position, and page of seal (signature). The employment certificate shall apply to performers of intergovernmental or international agreements, chief representatives and representatives of various representative offices in China, and overseas contract service providers. The dispatch letter shall apply to senior executives such as managers and technical professionals dispatched from their overseas headquarters or regional headquarters of multinational corporations to subsidiaries or branches in China, and shall be issued by the headquarters or regional headquarters of multinational corporations. In case any essential content is missing in the employment certificate (including the dispatch letter), a separate certificate shall be provided. In case the dispatch of senior executives and technical professionals are dispatched from their regional headquarters of multinational corporations in China to subsidiaries or branches in China, the dispatch letter and the employment contract signed with the regional headquarters of multinational corporations in China shall be provided.

4、工作資歷證明:符合《外國人來華工作分類標準》外國高端人才(A類)(三)符合市場導向的鼓勵類崗位需求的外國人才;(四)創新創業人才;(五)優秀青年人才需提交工作資歷證明。

4. Work Qualification Certificate: For Foreign High-end Talents (Category A) up to the Classification Criteria for Foreigners Working in China who (III) fulfill the market-oriented demand for encouraged jobs; (IV) are innovative entrepreneurial talents; (V) are excellent young talents, the relevant credentials shall be provided.  

5、最高學位(學歷)證書:符合《外國人來華工作分類標準》外國高端人才(A類)(五)優秀青年人才需提交最高學位(學歷)證書及認證材料。

5. The highest degree (academic qualification) certificate: Applicants who are (V) excellent young talents in accordance with foreign high-end talents (Category A) in the Classification Criteria for Foreigners Working in China shall provide the required credentials.

6、申請人護照或國際旅行證件:護照或國際旅行證件信息頁。護照有效期不得少于6個月。

6. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.

7、申請人有效人才(R字)簽證:護照(或國際旅行證件)R字簽證頁、最近的入境簽章頁。

7. Applicant’s valid R visa: R visa page and the latest entry signature page of the passport (or of the international travel certificate).

8、申請人6個月內正面免冠照片:近期免冠電子照片,白色背景,無邊框,面部特征完整,圖像清晰,無斑點、瑕疵、印墨缺陷。不建議戴帽子或頭巾等飾物,如因宗教原因不得不戴,應確保其不遮擋申請人整個面部。

8. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.

9、其他材料:許可受理機構或決定機構根據需要要求進行補充提供的材料。

9. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority. 

u  注意事項

u  Notes:

1、申請人辦理過《外國高端人才確認函》并已持人才(R字)簽證入境,在境內申辦《外國人工作許可證》時無需提交紙質材料核驗,全程在線申請。

1. The applicant who has gotten the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents and has entered China with R visa can apply for Foreigner’s Work Permit online, and no paper documents shall be submitted for verification.

2、申請《外國高端人才確認函》時已在外國人來華工作管理服務系統提交過的材料,在申請辦理《外國人工作許可證》時無需再重復提交。

2. When applying for Foreigner’s Work Permit, there is no need to resubmit those documents submitted before in the Service System for Foreigners Working in China to apply for the Confirmation Letter for Foreign High-end Talents.

3、受理機構或決定機構認為中文翻譯件內容意思與原件嚴重不符的,可要求用人單位重新提供。

3. The reception authority or the decision-making authority may request the employer to submit corrected version if there is any discrepancy between the Chinese translation and the original.

4、政策發布

4. Policy Release

外國人來華工作許可的相關政策、辦事指南及部分表格和承諾書樣張,請參閱上海市外國專家局網站http://shafea.sh.gov.cn,上海研發公共服務平臺官網http://www.9470776.buzz外國人來華工作許可。

For policies, guides, and some sample forms and commitments for Foreigner’s Work Permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.9470776.buzz

5、委托專門服務機構代辦的,需提交用人單位授權委托書,明確受委托單位及具體受委托人、委托事項,并填寫受委托人身份證號及聯系電話,一人一事一委托。

5. Those professional service agencies authorized shall submit the Letter of Authorization of the employer, in which the authorized entity, the authorized person and his/her ID number and telephone number, and the authorized matters shall be clearly specified. That is, the professional service agency, the authorized person and the corresponding authorized matters shall be clearly specified.

u  審批期限

u  Examination and Approval Period

1、預審期限:

1. Preliminary review:

5個工作日(以提交完整并符合要求的材料為準,預審與受理一并處理)

Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted)

2、審查期限:

2. Review period:

3個工作日(以網上受理材料為準)

Three working days (after the documents are accepted online)

遇特殊情況需延長期限的,許可受理機構或決定機構將酌情處理。

In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.

u  材料接收方式與時間

u  Reception way and time

l 接收方式

l Reception way  

1、窗口接收

1. Reception at the window

受理部門:上海市研發公共服務平臺管理中心(上海市科技人才發展中心、上海市外國人來華工作服務中心)

Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center/Shanghai Service Center for Foreigners Working in China)

受理地址:靜安區梅園路77號一樓

Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District

浦東新區民生路1500號三樓

3F 1500 Minsheng Road Pudong New Area 

其他受理點詳見各受理機構名稱和地址列表(請參閱上海市外國專家局網站http://shafea.sh.gov.cn,上海研發公共服務平臺官網http://www.9470776.buzz外國人來華工作許可)

For other sites, please refer to the list of names and addresses of the handling authorities (at the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform http://www.9470776.buzz)

2、網上接收

2. Online reception

進入外國人來華工作管理服務系統https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陸科學技術部政務服務平臺https://fuwu.most.gov.cn進入外國人來華工作管理服務系統。

Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China http://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn

l 接收時間

l Reception time

窗口受理時間 / Window reception time:

周一至周四 / Monday to Thursday

9:00-11:30    13:30-17:00

周五 / Friday

9:00-11:30    13:30-15:00

 

取號時間 / Number taking time:

周一至周四 / Monday to Thursday

8:45-11:15   13:15-16:45

周五 / Friday

8:45-11:15   13:15-14:45

本告知單以中英文雙語寫就,若中英文有任何沖突的,以中文為準。

This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.

關于平臺 單位注冊 網站導航 幫助中心 聯系我們
上海研發公共服務平臺 滬ICP備2020032867號-1 滬公網安備 31010402001232號
花样娱乐下载棋牌网站 下载个吉祥棋牌游戏 天鸽彩金捕鱼红包 麻将胡牌公式图解 新浪棋牌电脑版 分分彩大数据分析软件 重庆快乐10分开奖 山东11选5在线计划 彩计划排列五下载 大庆52麻将官方网站 微信小程序麻将作弊器 69游戏官网 河南泳坛夺金开奖结果 平码绝密公式规律 山东十一选五走势图电脑版 江西麻将怎么打 炸金花10元入场