800-820-5114

關注平臺微信
專家申請 網站導航 幫助中心
首頁

 > 告知單

德國實習生申辦《外國人工作許可通知》和《外國人工作許可證》辦事指南

發布時間:2020年03月31日 15:14

 

德國實習生申辦《外國人工作許可通知》和《外國人工作許可證》辦事指南

Guide to Application of German Interns for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit and the Work Permit for Foreigners


u  適用對象

u  Applicable Objects

l 用人單位基本條件

l Basic Requirements for Employers

1、依法設立,有實際經營場所、依法納稅、繳納社會保險、無嚴重違法失信記錄。

1. Employers shall be established by law with actual business premises, pay taxes and social insurances according to law, without serious illegal and dishonest acts;

2、法律法規規定應由行業主管部門前置審批的,需經過批準。

2. For pre-approval by the industry competent authority by law, it shall be approved.

l 申請人基本條件

l Basic Requirements for Applicants

1、雙方高校(含職業、技工院校)已至少完成四個學期高等教育的高校在校生或畢業不滿1年的畢業生。

1. The college or university students (including vocational and technical colleges or institutes) who have not graduated but have finished 4 or more semesters, or those who graduated no more than one year ago.

2、年齡為18-35周歲。

2. Shall be 18-35 years old.

3、實習領域應與實習生即將獲得或已經持有的學位或資格具有相關性。

3. The internship field shall be relevant with the major or qualification the applicant is going to get.

4、有確定的實習單位,且在本市行政區域內正常經營及依法開展活動。

4. Having a specific clearly-defined employer within the administration of Shanghai and practice as interns according to the relevant laws and regulations.

5、實習期應不超過6個月,且不能同時擁有雇員身份。實習期限包括(1)實習期限為90日及以下的;(2)實習期限為90日以上、6個月以內。

4. The internship duration shall be no more than six months. No employee status. There are two types: (1) 90 days; (2) between 90 days and 6 months.

6、無犯罪記錄。

6. No criminal record.

7、身體健康。

7. Being in good health.

8、持有有效護照或能代替護照的其他國際旅行證件。

8. Having valid passports or any other equivalent international travel certificates.

9、法律、法規規定的其他條件。

9. Other conditions prescribed by laws and regulations.

u  辦事依據

u  Law Bases

國家外國專家局、人力資源社會保障部、外交部、公安部《關于全面實施外國人來華工作許可制度的通知》(外專發〔201740號)。

Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs, the Ministry of Human Resources and Social Security, the Ministry of Foreign Affairs, and the Ministry of Public Security on Comprehensively Implementing the System of the Foreigner’s Work Permit in China (No. 40 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs)

國家外國專家局《關于印發外國人來華工作許可服務指南(暫行)的通知》(外專發[2017]36號)。

Notice of the State Administration of Foreign Experts Affairs on Issuing the Service Guide to the Foreigner’s Work Permit in China (No. 36 [2017] of the State Administration of Foreign Experts Affairs)

科技部辦公廳《關于進一步做好青年國際實習交流計劃人員辦理外國人來華工作許可工作的通知》(國科辦智〔202018號)。

Notice of Further Implementing the Work of Application for the Foreigner’s Work Permit in China for the International Youth Interns Exchange Program, issued by the General Office of the Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China (No. 18 [2020]).

u  提供材料標準

u  Requirements for Documents Provided

1、所有紙質材料原件及中文翻譯件均須以電子方式上傳至外國人來華工作管理服務系統。

1. All paper versions of original documents and the translated versions must be electronically uploaded to the Service System for Foreigners Working in China.

2、非中文證明材料均需提供中文翻譯件,并加蓋用人單位公章(護照或國際旅行證件除外)。

2. Non-Chinese credentials shall be translated into Chinese and stamped with the official seal of the employer (except for passports and international travel certificates).

u  所需材料

u  Documents Required

★入境前申請《外國人工作許可通知》

Application for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit before Entering China

一、實習期限為90日及以下:

I. Internship duration: 90 days

1、外國人來華工作許可申請表,在線填寫打印,申請人簽字后,加蓋用人單位公章,再上傳至系統。

1. The applicant shall fill in the Application Form for Foreigner’s Work Permit - print it out – sign it and stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.

2、申請人6個月內正面免冠照片:近期免冠電子照片,白色背景,無邊框,面部特征完整,圖像清晰,無斑點、瑕疵、印墨缺陷。不建議戴帽子或頭巾等飾物,如因宗教原因不得不戴,應確保其不遮擋申請人整個面部。

2. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.

3、實習合同:應提供中文合同,不得涂改。

3. Internship contract: The submitted contract shall be in Chinese. No handwritten alteration is allowed.

4、實習確認書(由德國工商大會駐華機構一一德中工商技術咨詢服務有限公司出具,含北京、上海、廣州分公司)。

4. Certificate of internship (issued by one of the DIHK in China: Sino-Germany Industry & Commercial Technology Consulting Service Co., Ltd., including the Beijing, Shanghai and Guangzhou branches).

5、申請人護照或國際旅行證件:護照或國際旅行證件信息頁。護照有效期不得少于6個月。

5. Passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.

二、實習期限為90日以上、6個月以內:

II. Internship duration: between 90 days and 6 months

1、外國人來華工作許可申請表,在線填寫打印,申請人簽字后,加蓋用人單位公章,再上傳至系統。

1. The applicant shall fill in the Application Form for Foreigner’s Work Permit - print it out – sign it and stamp it with the employer’s seal - upload it to the system.

2、申請人6個月內正面免冠照片:近期免冠電子照片,白色背景,無邊框,面部特征完整,圖像清晰,無斑點、瑕疵、印墨缺陷。不建議戴帽子或頭巾等飾物,如因宗教原因不得不戴,應確保其不遮擋申請人整個面部。

2. Applicant’s bareheaded and full-face photo taken no more than six months ago: The full-faced bareheaded electronic photo shall be frameless with a white background carrying the facial features clearly shown, and clean without any spots, flaws or ink defects. Hats or other head coverings are only allowed if worn for religious reasons without obscuring any facial features.

3、實習合同:應提供中文合同,不得涂改。

3. Internship contract: The submitted contract shall be in Chinese. No handwritten alteration is allowed.

4、實習確認書(由德國工商大會駐華機構一一德中工商技術咨詢服務有限公司出具,含北京、上海、廣州分公司)。

4. Certificate of internship (issued by one of the DIHK in China: Sino-Germany Industry & Commercial Technology Consulting Service Co., Ltd., including the Beijing, Shanghai and Guangzhou branches).

5、無犯罪記錄證明:應當由申請人國籍國或經常居住地警察、安全、法院等部門出具并經我駐外使、領館認證或外國駐華使、領館認證。

5. A certificate of no criminal record shall be issued by the police, the security department, or the court of the nationality state or the place of habitual residence of the applicant and certified by a Chinese embassy or consulate in the related country, or that country’s embassy or consulate in China.

6、申請人護照或國際旅行證件:護照或國際旅行證件信息頁。護照有效期不得少于6個月。

6. Applicant’s passport or international travel certificate: Information page of the passport or of the international travel certificate. The valid period of the passport shall be no less than six months.

7、體檢證明:由中國檢驗檢疫機構出具的境外人員體格檢查記錄驗證證明或健康檢查證明書,簽發時間均在6個月內。入境前可采用承諾制并提供體檢承諾書。

7. Certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination record for foreigners or a certificate of health examination issued within six months by China’s inspection and quarantine authority shall be provided. Applicant’s commitment shall apply and a writing commitment to physical examination shall be provided before entry.

8、其他材料:許可受理機構或決定機構根據需要要求進行補充提供的材料。

8. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.

★入境后申請《外國人工作許可證》

Application for the Work Permit for Foreigners after Entering China

1、申請人體檢證明:由中國檢驗檢疫機構出具的境外人員體格檢查記錄驗證證明或健康檢查證明書,簽發時間在6個月內。

1. Applicant’s certificate of physical examination: A certificate of verification on physical examination or a certificate of health examination for foreigners issued by China’s inspection and quarantine authority within six months.

2、申請人有效簽證或有效居留許可:入境后補充上傳護照(或國際旅行證件)簽證頁、最近的入境簽章頁或居留許可信息頁。

2. Applicant’s valid visa or residence permit: Visa page, latest entry signature page, or the information page of the residence permit of the passport (or of the international travel certificate).

3、其他材料:許可受理機構或決定機構根據需要要求進行補充提供的材料。

3. Other documents: Documents provided as required by the reception authority or the decision-making authority.

u  注意事項

u  Notes:

1、實習合同期限應不超過6個月。

1. The duration of internship contact shall be no more than 6 months.

2、外國人工作許可證期限不能超過護照有效期限、實習合同期限、營業執照或其他法定注冊登記證明的有效期限。

2. The validity period of Work Permit for Foreigners shall not exceed that of the passport, that of the internship contract, that of the Business License, or that of any other legally registered certificate.

3、實習期限為90日及以下的,入境前申請《外國人來華工作許可通知》,入境后免辦《外國人工作許可證》,全程在線辦理。

3. Those whose legal internship duration is no more than 90 days shall apply for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China before entering China, and needn’t apply for the Work Permit for Foreigners after entering China. All the procedures can be completed online.

4、實習期限為90日以上、6個月以內的,入境前申請《外國人來華工作許可通知》時全程在線辦理,入境后申請《外國人工作許可證》時,需提交所有上傳材料原件到受理窗口核驗。

4. For those whose legal internship duration is between 90 days and 6 months, before entering China, they shall apply for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit in China completely online; and after entering China, shall submit all original documents at the reception window for verification to apply for the Work Permit for Foreigners.

5、政策發布

5. Policy Release

外國人來華工作許可的相關政策、辦事指南及部分表格和承諾書樣張,請參閱上海市外國專家局網站http://shafea.sh.gov.cn,上海研發公共服務平臺官網http://www.9470776.buzz外國人來華工作許可。

For policies, guides, and some sample forms and commitments for foreigner’s work permit in China, please refer to the website of Shanghai Municipal Administration of Foreign Experts Affairs at http://shafea.sh.gov.cn and the website of Shanghai R&D Public Service Platform at http://www.9470776.buzz

6、實習結束后不得辦理加注“實習”字樣的《外國人工作許可證》延期。

6. No extension for the Work Permit for Foreigners or the work-type residence permit marked with the word “internship” after internship ending.

u  審批期限

u  Examination and Approval Period

一、實習期限為90日及以下:

I. Internship duration: 90 days  

預審期限:5個工作日(以提交完整并符合要求的材料為準,預審與受理一并處理)

Preliminarily review period: Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted);

審批期限:5個工作日(以網上受理材料為準)

Review and approval period: Five working days (after the documents are accepted online).

二、實習期限為90日以上,6個月以內:

II. Internship duration: between 90 days and 6 months

1、入境前申請《外國人工作許可通知》:

1. If applying for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit before entering China:

預審期限:5個工作日(以提交完整并符合要求的材料為準,預審與受理一并處理)

Preliminarily review period: Five working days (for preliminary review and reception, after the complete and qualified documents are submitted);

審批期限:5個工作日(以網上受理材料為準)

Review and approval period: Five working days (after the documents are accepted online).

2、入境后申請《外國人工作許可證》:

If applying for the Notification Letter of Foreigner’s Work Permit after entering China:

預審期限:5個工作日(以提交完整并符合要求的材料為準)

Preliminarily review period: Five working days (after the complete and qualified documents are submitted);

審批期限:10個工作日(以受理窗口核驗書面材料原件并確認無誤為準)

Review and approval period: Ten working days (after the original paper documents are confirmed at the reception window);

遇特殊情況需延長期限的,許可受理機構或決定機構將酌情處理。

In case of special circumstances requiring an extension of time limit, the reception authority or the decision-making authority shall handle the matter as appropriate.

u  材料接收方式與時間

u  Reception way and time

l 接收方式

l Reception way

1、窗口接收

1. Reception at the window

受理部門:上海市研發公共服務平臺管理中心(上海市科技人才發展中心、上海市外國人來華工作服務中心)

Reception Department: Shanghai R&D Public Service Platform (Shanghai Scientific and Technological Talents Development Center / Shanghai Service Center for Foreigners Working in China);

受理地址:靜安區梅園路77號一樓

Address: 1F 77 Meiyuan Road Jing’an District, Shanghai, P.R.C.

2、網上接收

2. Online reception

進入外國人來華工作管理服務系統https://fwp.safea.gov.cn;也可直接登陸科學技術部政務服務平臺https://fuwu.most.gov.cn進入外國人來華工作管理服務系統。

Please directly access to the Service System for Foreigners Working in China https://fwp.safea.gov.cn; or access to it via the government affairs service platform of the Ministry of Science and Technology at https://fuwu.most.gov.cn

l  接收時間

l  Reception time

窗口受理時間 / Window reception time:

周一至周四 / Monday to Thursday

9:00-11:30    13:30-17:00

周五 / Friday

9:00-11:30    13:30-15:00

 

取號時間 / Number taking time:

周一至周四 / Monday to Thursday

8:45-11:15   13:15-16:45

周五 / Friday

8:45-11:15   13:15-14:45

本告知單以中英文雙語寫就,若中英文有任何沖突的,以中文為準。

This Instruction is made and executed in both Chinese and English. In case of any discrepancy between the two languages, Chinese version shall prevail.

關于平臺 單位注冊 網站導航 幫助中心 聯系我們
上海研發公共服務平臺 滬ICP備2020032867號-1 滬公網安備 31010402001232號
花样娱乐下载棋牌网站 玩极速赛车有什么技巧 345金蟾捕鱼游戏下载 银河国际棋牌官方网站 体彩排列五开机号试机号多少 快三146后会开豹子几 管家婆二码资料 免费打麻将游戏下载 麻将赌博专用工具 天天娱乐电玩城 辽宁35选7玩法说明 安徽十一选五专家推荐 江西时时彩3星和值 南宁麻将基本规则图片 银河国际城棋牌破解 七星体育直播网址 app彩票软件